treble fish on steroids

David Boyce David at piano.plus.com
Wed Apr 16 04:52:38 MDT 2008


Anent current pescatorial etymological peregrinations, Herbert Shead's book 
"Anatomy of the Piano" is pretty good: 
http://www.uk-piano.org/piano-accessories-shop/index.php?l=product_detail&p=56

Nomenclature in any evolving trade, as in langauge in general, is bound to 
derive from a variety of sources, and the whys and wherefores of some 
particular appellation may, to discover their origin, require digging that 
can, for the wordsmith, unearth treasures.

John, I love and hate the idea of the A-graffe and the B-graffe, and I feel 
certain that someone ought to invent a piano use for the B-graffe.

I guess French spelling must have changed. In modern French a stapler is an 
Agraffeur, which fastens feuilles de papier l'un a l'autre avec l'agraffe.

I'm afraid that however illiterate it may be to do so, the piano trade seems 
to have adopted "agraffe" and dropped "agrafe".  A google search for the 
former shows results all related to the piano trade, while for the latter 
the results, though much more numerous, are not piano-related.  I think we 
are stuck with Agraffe - it's a tide entirely to voluminous and surging to 
hold back.
A-graffe and B-graffe are a step too far into the vast timeless desert of 
illiteracy, however, IMHO.

Best regards,

David B.

"Well, in the first place the word is agrafe with one f.  Next it does
not mean, in that sense, a hook but a hook-and-eye fastening.  The
reason the word is used is that Erard used it.  In England the proper
name of the part is "stud" but people just love to mis-spell and
mispronounce things, so they call it an agraffe and usually pronounce
it Ague-raff in case it is confused with a Bee-graf".




More information about the Pianotech mailing list

This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC