I must admit that I did not buy a Nomenklatur until now and that many technical terms in English are really hard to understand for me. But reading and writing here in this list helps a lot. This way I learned many words. Often the context makes clear what a word means. So, this list is a great resource for me, not only technical but also for the language. Thank you all :-) Gregor > Date: Sat, 11 Apr 2009 18:36:31 -0500 > From: hoffsoco at luther.edu > To: pianotech at ptg.org > Subject: Re: [pianotech] Key Bushing Job > > On 4/11/09, Amadeus Piano Company <amadeuspiano at comcast.net> wrote: > > Another way to translate the catalog is to cut and paste the terms you need > > translated into Google's translation app. I speak the language fairly well, > > but have difficulty with a lot of the technical terms. > > The Google translator is the best online German-English translator I have > > found to date: > > > > Here's the link: > > http://translate.google.com/translate_t# > > > > Gary > > > > The Google translator is the best online German-English translator I have > > found to date: > > > > Here's the link: > > http://translate.google.com/translate_t# > > > > Gary > > > > True, but you won't learn anything. ;-{ > > I haven't hit those "translation" sites for some time after some > really, really bad/funny answers they've delivered in the past. If > they really have measurably improved, that's great. > > If the foreign piano sites aren't fully photo/graphically illustrated, > the Nomenklatur book comes in real handy. > > > > -- > Conrad Hoffsommer, RPT > Luther College > Decorah, IA > _________________________________________________________________ More than messages–check out the rest of the Windows Live™. http://www.microsoft.com/windows/windowslive/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://ptg.org/pipermail/pianotech_ptg.org/attachments/20090412/dc2840eb/attachment.html>
This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC